7cf3d36c

Лэрд Дж - Шахриярская Царица



Дж.ЛЛОРД
ШАХРИЯРСКАЯ ЦАРИЦА
1
Верховный жрец Богов Очарования закончил брачную церемонию и
захлопнул увесистую священную книгу. Его помощники быстро собрали свои
принадлежности и вышли из зала. Священнослужитель величественно
прошествовал к массивным резным дверям, подметая богатым парчовым халатом
дорогие пушистые ковры. Начальник дворцовой стражи глухо стукнул своим
церемониальным посохом о плотный ворс ковра и, пятясь, не поворачиваясь
спиной к своей всемогущей повелительнице, миновал проем дверей. Два
бронзовокожих охранника с обнаженными сверкающими кривыми саблями
почтительно пропустили старцев, обвели опытными взглядами зал и, низко
поклонившись царице, вышли. Резные, покрытые золотом и украшенные
рубинами, гиацинтами и изумрудами двери плотно сомкнулись, навечно отрезав
черноволосого жениха от солнечного света и радостей жизни. Позади царицы
Дельарам сквозь узкое окно в черном бездонном небе виднелась ослепительная
Нахид - звезда любви, обрамлявшая своим нежным светом роскошные
иссиня-черные волосы владычицы, словно истинное сияние Фарра.
Дельарам сделала приглашающий жест, налила в драгоценный кубок с
каменьями прекрасного вина и пододвинула новому супругу золотое блюдо с
изысканными фруктами, привезенными из далеких стран. Царица повелительно
щелкнула пальцами и в сладострастно-соблазнительной позе развалилась меж
красных и желтых шелковых подушек, отражающих своей блестящей поверхностью
яркий, но неровный свет множества свечей.
Из-за большой непрозрачной ширмы, великолепно пропускающей звук,
после властного щелчка царицы заиграла завораживающая, чарующая музыка.
Флейта тихо, но настойчиво выводила прелестную мелодию под аккомпанемент
руды и чанга; мысли окутывались розовой поволокой от этих звуков, шафран и
амбра кружили голову, великолепное вино обожгло гортань. Как морская рыба,
выброшенная безжалостной волной на суровый берег жадно глотает воздух, так
и черноволосый сильный мужчина упивался этим, по всей вероятности
последним в его жизни, вечером. И, глядя на царицу, он вдруг поймал себя
на безумной мысли, что ни о чем не жалеет, что ночь с женщиной,
раскинувшейся средь шелковых подушек напротив него, стоит жизни.
Дельарам была действительно достойна самой дерзкой мечты самого
многоопытного и пристрастного мужчины. Высокая и стройная, словно стебель
шенбелида, с кожей такого же золотисто-желтого оттенка, как у этого
цветка, с высоко взметнувшимися вверх тонкими черными бровями,
подведенными сурьмой, бездонными карими глазами, жемчужными ослепительными
зубами, открывшимися в обворожительной улыбке меж накрашенных хинийской
мастикой карминовых уст - она была поистине прекрасна, словно волшебная
гурия в небесных садах Очарованных.
"Так же прекрасна кобра, - подумал мужчина, - завораживающая жертву,
в своей непоколебимой уверенности, что поступает единственно верно."
Сколько мужчин сидело до него в этом великолепном зале этого
прекрасного и величественного дворца? В зале, который является личным
покоем луноподобной царицы Шахрияра Дельарам, в зале, потрясающем своей
роскошью и изысканностью обстановки, с тяжелыми дорогими коврами на полу и
обитыми драгоценным аксамитом стенами. Сколько мужчин - совсем безусых
юношей и много повидавших отважных воинов, захваченных в плен в далеких
странах, - сидели на этих мягких подушках, на которых сидит сейчас он? Так
же сидели, не в силах оторвать взгляда от прекрасной женщины, которая
принесет сегодня ему неземное наслаждение и вечное заб



Назад